ENGLISH VERSION

Bridge Me Japan(ブリッジ・ミー・ジャパン)について

コンテンポラリーアーティスト、ガブリエル・デルポンテ
自転車で日本発見の旅
コミュニケーションを求めて日本縦断

2017年6月30日、日本全国自転車の旅を終え、藤沢市に帰ってきました。

毎日新聞、神奈川新聞でご紹介いただきました。

On June 30, 2017, Gabriel Delponte completed his cycling journey throughout Japan and came back to Fujisawa city.

http://www.kanaloco.jp/article/261430

藤沢到着新聞記事
概要
17世紀、芭蕉は日本を歩いて回り、道中で感銘を受けた風景や人間性を題材に俳句を詠みました。米国マイアミビーチ市を拠点に芸術活動を続けてきたアルゼンチン出身のガブリエル・デルポンテは、そんな芭蕉の素朴な旅に心を打たれ、自転車で日本全国を旅する「ブリッジ・ミー・ジャパン」というプロジェクトを立ち上げました。芭蕉と同じように日本全国を旅しながら自然や人と触れ合い、その体験を現代のコミュニケーション手段を使って世界に発信する試みです。さまざまな交流をとおして、津津浦浦、山間部や島々の生活や文化などから新たな発見を求め、日本全国を旅します。
また、各地で受け取ったメッセージを、世代や場所を越えて「飛脚」となって伝えていきます。
旅で得た経験や日本の姿は、インターネットをとおして世界に発信し、世界各地の人々とコミュニケーションを図ります。
旅で出会ったさまざまな素材を基に、ドキュメンタリー映像作品、芸術作品を制作し、展示、発表する予定です。

旅のルート
旅の出発点は神奈川県藤沢市です。マイアミビーチ市と藤沢市は65年間にわたり姉妹都市として友好な関係を築いています。また藤沢市は1982年6月に核兵器廃絶平和都市宣言を行っており、市民の平和に対する思いを表明しています。
本プロジェクトでは、藤沢市から日本列島を南下し、四国、九州を経て、沖縄に至ります。その後、日本海側を北上し、北は多くの日本人が暮らした択捉島から、国後島、色丹島、歯舞諸島まで旅する予定です。北方領土は戦後、ロシアの統治下となりましたが、多くの日本人が長い間住み親しんだ場所として、旅をします。

出発日:2014年9月5日 午前9時
出発地点:藤沢市役所新庁舎前

当日は藤沢市長、市議会議長、都市親善協会会長、湘南マイアミビーチ親善協会会長を筆頭に、藤沢市のサポーターの方々、ブリッジ・ミー・ジャパンのスポンサーの皆様、後援者の方々にご参加いただきました。

プロジェクトの三本柱
プロジェクトは三つの主な柱から成り立っています。

コミュニケーション
テクノロジーが進歩し、現代社会はかつてないほどにコミュニケーションに依存するようになっています。便利なコミュニケーションが可能となった一方で、従来のコミュニケーション手法に回帰する傾向も見られます。
このプロジェクトでは、急速に進むテクノロジーの進展によるコミュニケーションの発達や、若者の都市部への集中、地域の過疎化により、劇的に広がった希薄性、世代間の文化的な慣習の差といったギャップを埋め、つながりを生み出すことを試みます。

適応
ブリッジ・ミー・ジャパンでは、最低限の生活に必要なベーシックな要素から、最先端のコミュニケーションツールまで、環境に適応していくためのコミュニケーションのさまざまな役割について考えます。

進化
環境への適応の段階を経て、コミュニティーの再構築や、世代、文化、言語,国境を超えたグローバルなコミュニケーションの可能性を考えていきます。

主な活動内容
自転車の旅に必要な装備や機材は、ガブリエル自身が設計、制作したトレーラーに積み込んで日本全国を回ります。
トレーラーは「タイムカプセル」として機能し、旅の途上で出会うさまざまな情報や素材を収拾します。トレーラーには日本の平和のシンボルがデザインされています。

行く先々で様々な人と出会い、交流をとおして得た体験を文章、写真、動画などの形式で世界に向けて発信します。

手紙プロジェクト
この旅の主な目的の一つは、日本各地の人々の思いを集めることです。特定の世代や地域にとどまらず、多くの人々が普段、口にすることなく心の深くに抱いている思いやメッセージを集め、本当の日本の姿として紹介する試みです。様々な思いをお手紙の形にしたためていただき、芸術作品として展示する計画です。

ドキュメンタリー
訪問先で動画の撮影を行い、ドキュメンタリー映像作品としてまとめる予定です。

プロジェクト支援のお願い
ブリッジ・ミー・ジャパンは、多くの方々のご支援、ご協力により成り立っています。プロジェクトの継続、発展のため、個人や法人の皆様からのご支援をお願いしています。ご支援いただける方は下記までご連絡ください。
eメール:gabrieldelponte@gmail.com

“A contemporary artist’s cycling journey, north to south, in Japan in search of communication.”

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

On June 30, 2017, Gabriel Delponte completed his cycling journey throughout Japan and came back to Fujisawa city.

Here is a translation of the article in Mainichi newspaper:

Cycling journey all around Japan
Argentine artist Delponte crosses finish line in Fujisawa, delivering letters from person he meets during journey to another

July 1, 2017, Mainichi Newspaper

“I appreciate support of many people”
Gabriel Delponte, an Argentine contemporary artist who cycled all around Japan, crossed the finish line in Fujisawa City on June 30 after he started from the same place two years and nine months ago. The 30,000 km journey started as a project called Bridge Me Japan. In this project, Delponte asked a person who he met during his journey to write a letter, and delivered it to yet another person he came across, creating a chain of letters. Welcomed by Mayor Tsuneo Suzuki and others, Delponte said smilingly, “I am thankful for many people who supported me.”
Based in Miami Beach, FL., Delponte has held exhibitions in places such as the U.S., Argentina, Colombia, and South Korea. He had Japanese friends since his childhood. His admiration for what the haiku poet Matsuo Basho saw during his travel has inspired him to plan his own journey around Japan. Choosing Fujisawa, sister city of Miami Beach, as his starting point, he set off in September 2014.
The purpose of the journey was to ask people he met in places to write a letter about their thoughts and feelings and deliver them to other people he met. He wanted to serve as a bridge to help people of different generations to share thoughts. Delponte first headed west, went through Kyushu to Okinawa. Then he went up north along the Japan Sea coast to Hokkaido, and returned via Hachinohe, Aomori through the Tohoku region. He visited 93 places. He slept in a tent and sometimes people invited him to their house for a night stay.
In a ceremony held in front of Fujisawa Community Center, Mayor Suzuki said, “Your hard time during journey has made our bond with Miami Beach stronger.” Responding to Suzuki’s words of appreciation, Delponte said, looking back on his journey, “It was difficult to keep my life in Japan, but we should not give up. All the people I met gave me inspiration. I will show the result of the project in my exhibition.” What he documented in places, as well as photos and letters, will be showcased at Fujisawa City Art Space in Tsujidokandai, Fujisawa city, next year.

 

毎日新聞

I cycled throughout, Japan from North to South, to understand the mechanisms and values of communication, adaption, and evolution.

ABSTRACT

In the seventeen century the poet Basho set out on foot across Japan, composing Haiku. These Haiku were inspired by nature and the civilization that he encountered along his path.

For the Bridge Me Japan (BMJ) project, I traversed Japan by bicycle, embracing ancient and modern technological methods of communication and collapsing barriers between seemingly isolated and drifting cultural systems. Through interactions with inhabitants, I served as a courier of information from place to place and from generation to generation. My intention through this process was to challenge preconceived ideas of the exotic and explore the different layers of society through transference and cultural communication.

WHERE

Beginning in Fujisawa, I traveled to the islands of Honshu, Shikoku, and Kyushu. To the Southern most island of the Ryukyu Islands, including Okinawa. I then continued the journey across the Japanese archipelago to the island of Hokkaido.

WHEN

Date of departure: September 5, 2014 9:00 a.m.

Place of departure and arrival: Fujisawa City Hall

WHY

The project centered around communication, adaptation, and evolution.

ADAPTATION

This phase of the project considered ancient and modern strategies of adaptation distinct to human experience. How humans from different generations must, and do, adapt to cultural, psychological, social, and environmental changes. How changing communication strategies both assist, and hinder, speeds and abilities of adaptation.

COMMUNICATION

My intention was to create links between dramatically widening gaps of how people relate and their cultural mores. How these gaps between generations are created by rapid development of technological communication and a major urbanization of youth in Japan.
These links were built via interpersonal communication, social media and film.

EVOLUTION

This phase of the project considered the possibility of a Utopian community exploiting methods of globalized communication that are able to transcend national, generational, cultural, language, and geographical borders.

HOW

I designed and built an ultra light trailer for my bicycle. The trailer acted as a time capsule. A site for storing information and material collected on the journey: The Hikyaku project, videos, paintings, photographs, performances, sculptures, writing and interactive networks.

HIKYAKU

The Hikyaku Letter

During the journey, I solicited hand-written letters from individuals to be later read to individuals from different generations at subsequent stops. This Hikyaku Letter exchanges went only in one direction across the country. Writers never received an answer to their own letters. These hand-written letters encouraged communication between generations. I acted as a courier as did the “Hikyaku”—the messengers for centuries in Japan, The Hikyaku Letter project transcended the complex barriers built between generations with the rise of electronic communications technologies, which have served to isolate older generations.

Philip Levine Mayor of Miami Beach letter.

Philip Levine Mayor of Miami Beach letter マイアミビーチ市長からのレター